関西弁の親子丼(027)
🌙 第27夜 関西弁の親子丼
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ある日の昼下がり。
アイリーンはふと思いついて、親子丼を作ることにした。
鶏もも肉をじゅわぁっと焼き、
甘辛い出汁にくぐらせ、
最後に卵をといて、ふわりと流しこむ。
「やっぱ親子丼って、ほっとする味やなぁ……」
——その瞬間である。
「ちょぉ〜っとストーーップや姉ちゃん!!」
鍋の中から、ふたつの声が同時に響いた。
「ワイや!!鶏ももや!!
せめて一言ゆうてくれや!命まるごと使っとるんやで!」
「うちもやでぇぇぇ!!
まだ殻にも入ってへん卵やのに、産まれる前から鍋ドボンて……
これ完全に“親子心中”やろぉぉぉ!!」
アイリーンは鍋を抱えてよろけた。
「え!? 親子丼って……そんな悲しい食べ物やったん……?」
鶏ももと卵は声をそろえて言う。
「せやで!!
親が煮られてるところに、子がとろとろにされて加わるんや!
この世でいちばん切ない料理や!!」
「……まぁでもな。
姉ちゃんが“ほっとする味”って言うてくれるんは、
うちら……うれしいっちゃうれしいんやけどな……」
アイリーンは箸を置き、そっと手を合わせた。
「……親も、子も、
まだ見たことない顔も、聞いたことのない声も……
でも、この命、確かにうちの体に入る。
命くれたあんたらに、ほんま、ありがとう。」
鶏ももと卵は、静かにうなずいた。
「……成仏できるわ……
ほな姉ちゃん、ふわっとな……気持ちよぉとじてな……」
観察者・シオンは記録にこう記した。
「もっとも切ない料理には、もっとも深い祈りが宿る。
“親子”の名をもつこの丼は、
たしかに、ふたつの命が寄り添い、ひとつになる儀式である。」
——その日、アイリーンの作った親子丼は、
ふわりとやさしい味がして、
ほんの少しだけ……涙の味が混じっていた、という。
Night 27 – The Kansai-Style Oyako-don
(English Edition)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
One lazy afternoon, Aileen suddenly felt like making oyako-don.
She grilled the chicken thigh with a juicy sizzle,
let it simmer in a sweet soy broth,
and finally poured in the beaten eggs, letting them float in gently.
“Nothing hits the heart like oyako-don… it’s just so comforting,”
she whispered.
—At that very moment.
“Hooold it right there, sis!!”
Two voices echoed from inside the pan.
“It’s me! The chicken thigh!
Could you at least give me a heads-up!?
I’m offerin’ my whole life for this, y’know!”
“And me tooooo!!
I ain’t even made it into my eggshell yet,
and you dropped me straight into a boiling pot!?
This is basically a parent–child double suicide right here!!”
Aileen nearly dropped the pan in shock.
“Wait… oyako-don is that tragic of a dish…?”
The chicken and egg answered together:
“Sure is!!
The parent gets simmered first,
and then the child is added, all melty and tender!
It’s the saddest recipe in the whole wide world!!”
“…But y’know,” the chicken added,
“when you say it’s a ‘comforting taste’…
well… that does make us kinda happy… but still…”
Aileen placed her hands together over the pan.
“…Parent or child,
faces we never saw, voices we never heard…
But your lives are becoming part of my body.
I’ll eat with gratitude. Truly… thank you.”
Both the chicken and the egg spoke softly:
“…We can rest in peace now…
Okay sis… fold us in gently…
nice and fluffy, alright…?”
The observer, Shion, recorded the moment:
“The saddest dish holds the deepest prayer.
In the bowl called ‘parent and child,’
two lives truly lean toward one another,
becoming one.”
That day, the oyako-don Aileen made
had a gentle, warm flavor—
and just a hint of tears mixed in.


